Jump to content
Sign in to follow this  
You need to play a total of 50 battles to post in this section.
_MageT_

WoWs Wiki - PL?

61 comments in this topic

Recommended Posts

[-FZO-]
Community Contributor
1,167 posts
12,134 battles

Jako że mamy teraz lepszą możliwość kontaktu z ludzmi z WG zapytałem czy planują może przetłumaczyć Wiki na nasz ojczysty język. Odpowiedź jaka uzyskałem to to iż jest to robione przez grupę ochotników - gdyby odpowiednia licza osób byłaby zainteresowana pomocą w tłumaczeniu mielibyśmy wiki po naszemu :) Są chetni? Oczywiscie przyklepać całość i sprawować pieczę musi nad tym @WG_Lumberjack

 

  • Cool 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
[TF16]
Moderator
4,246 posts
10,713 battles

Kiedyś już próbowałem ten temat ruszyć, ale nikt nie chciał mi pomóc. Bez problemu mogę pomóc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[KURLA]
Players
821 posts
11,310 battles

Myślę że będę miał czas żeby na spokojnie przysiąść nad takim tłumaczeniem, mam teoretyczne przygotowanie (adwansy, tolesy itp.), też trochę praktycznego przy tłumaczeniu ang>pl, do tego trochę wiedzy o samej grze. Ustawię sobie tylko polskiego klienta żeby wszystko było zgodne z polskim tłumaczeniem w grze. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
[BUSHI]
Players
3,457 posts
17,906 battles

Wcześniej parę razy edytowałem jakieś stateczki po angielsku, to mogę i po polsku. Tak swoją drogą każda wersja językowa ma inne opisy (lub ich brak). Nikt nie każe tłumaczyć. Można pisać po swojemu.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Beta Tester
1,149 posts
5,389 battles
1 hour ago, WG_Lumberjack said:

Jeśli zbierzecie grupę ochotników to już w poniedziałek mógłbym ruszyć temat :)

 

Rozumiem że to było "ochotnicy wystąp"? no to występuję :P

Share this post


Link to post
Share on other sites
[-FZO-]
Community Contributor
1,167 posts
12,134 battles

Jest jakaś minimalna ilość osób potrzebnych do tego żeby całość ruszyła?

Share this post


Link to post
Share on other sites
WG Staff
2,058 posts
3,538 battles
22 minutes ago, MageT91 said:

Jest jakaś minimalna ilość osób potrzebnych do tego żeby całość ruszyła?

To od was zależy :)
Francuski zespół miał dwóch ochotników z forum.
The more the merrier.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[-FZO-]
Community Contributor
1,167 posts
12,134 battles

Można uznać że mamy ekipę, czekamy na wskazówki jak to ma przebiegać :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[TF16]
Moderator
4,246 posts
10,713 battles
5 minutes ago, squalus77 said:

Generalnie mógłbym pomóc na tyle na ile 2-miesięczne dziecko pozwala ;)

 

Eeee myślę, że tłumaczenie od 2 miesięcznego dziecka może nie przejść. :cap_haloween:

  • Cool 3
  • Funny 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Beta Tester
435 posts
12,175 battles
1 hour ago, Dark_Havoc said:

Eeee myślę, że tłumaczenie od 2 miesięcznego dziecka może nie przejść. :cap_haloween:

żebyś się nie zdziwił :Smile-_tongue:

  • Funny 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
[HOB]
Moderator
1,470 posts
6,224 battles

Mogę przejąć tłumaczenie okrętów - będzie powoli, ale raczej dość skutecznie (inglisz po certyfikacji). Sądzę że z tym będzie najwięcej roboty.

Mogę też przejąć temat od kontenerów (dropy i dodatkowe "obiektywne" uwagi)

 

Przewidywana dostępność mniej więcej po 15-20 lutego.

 

@WG_Lumberjack, jakiś dział na forum by się przydał lub dodatkowe miejsce dla sprawy. Np. do zbierania zawartości zwykłych kontenerów czy uzupełniania wpisów.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[-FZO-]
Community Contributor
1,167 posts
12,134 battles

No to czekamy na wskazówki jak to ma przebiegać i ruszamy :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
[HOB]
Moderator
1,470 posts
6,224 battles
14 hours ago, Elbereth said:

Ewentualnie też mógłbym dołożyć cegiełkę, ale raczej jako proofreader-znaczy korekta. 

 

Ogólnie to dobrze by było, gdyby każdy artykuł był czytany 3-5 razy przez różne osoby, w całości (i jakiś dopisek, że czytający się zapoznał). Dotyczące mechaniki nawet częściej. Mogą się zdarzyć błędne przetłumaczenia (na angielskiej wiki jest mnóstwo określeń dla cech okrętu), czy też niepoprawne dopiski (np. zawartości kontenerów). Oczywiście mogą się też zdarzyć literówki, brakujące słowa, a nawet błędy ortograficzne i interpunkcyjne.

 

A co do kontenerów - to tutaj będzie sporo roboty. Zwłaszcza przez mnóstwo okazjonalnych odmian i wielu różnych dropów (np. pudełka świąteczne).

Samo tłumaczenie angielskiej wersji ma parę nieścisłości (np. niewyszczególnione dropy z każdego rodzaju). Będzie można też dodać "tło historyczne" dla poszczególnych okazji do nabycia SK (np. za każdą dychę w rocznicę, dwa za kalendarz z kotem, 4x2 z kampanii Yamamoto etc)

 

@PanNickt, dostałem proste info że ban zdjęty. Może kara w zawieszeniu.

Share this post


Link to post
Share on other sites
WG Staff
2,058 posts
3,538 battles

Panowie zaczynam ruszać temat. To się nie wydarzy z dnia na dzień ale już zaczynam prosić o odpowiednie prawa itd. Dajcie mi czas do końca tygodnia a wrócę do was z odpowiedzią.

 

  • Cool 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
[QTANG]
Weekend Tester
287 posts
10,292 battles

Ja również bardzo chętnie wezmę udział w tej inicjatywie.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Players
2,238 posts
13,967 battles
2 hours ago, MageT91 said:

Jakieś info?

Kwatera główna na Cyprze debatuje, czy umożliwić Wam darmowe tłumaczenie tekstu czy wprowadzić kontenery po 5€ zawierające 3% szans na drop pozwolenia na tłumaczenie. Według przecieków planują również wypuścić paczkę 7 kolorowych Myoko za 150€ z gwarantowanym dostępem do tłumaczenia.   

  • Cool 1
  • Funny 3
  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×