Jump to content
Sign in to follow this  
You need to play a total of 1 battles to post in this section.
The_EURL_Guy

Rozmowy z wodzem. Wybuch II wojny światowej: Kampania wrześniowa.

13 comments in this topic

Recommended Posts

[WOB]
Players
4,800 posts
15,999 battles
20 minut temu, henryk5pio napisał:

 

Naprawdę @WG_Lumberjack ? Nikt nie konsultuje u was tego typu rzeczy?

A masz lepszy pomysł żeby nazwę Sęp zapisać po angielsku?

Dlaczego się nie obruszałeś kiedy zamiast  Пётр Вели́кий dostaliśmy bezczelne zangielszcznie Pyotr Velikiy, a zamiast pięknego 扶桑 zwyczajne Fuso?

  • Cool 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Players
16 posts
1,576 battles
16 minut temu, PanNickt napisał:

A masz lepszy pomysł żeby nazwę Sęp zapisać po angielsku?

Dlaczego się nie obruszałeś kiedy zamiast  Пётр Вели́кий dostaliśmy bezczelne zangielszcznie Pyotr Velikiy, a zamiast pięknego 扶桑 zwyczajne Fuso?


Po prostu "Semp" przecież.

 

Edit: BTW WG - jeśli przetłumaczę i dodam polskie napisy to je zaakceptujecie? Nie chcę spędzać pół dnia na marne.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[IFS]
Players
112 posts
14,005 battles

Myślę, że to na prawdę dobra rzecz, że poświęcono obszerny i szczegółowy materiał tematowi zmagań zmagań naszej floty we wrześniu 39 roku, to cieszy, dziękujemy...

A propos w paneuropejskim drzewie okręty miały zachować narodowe flagi, jakoś tego nie widzę na Błyskawicy...

Gdy wspominano w materiale o dotarciu polskiego okrętu do bazy RN w Rosyth losowo wyświetlana tapeta windows 10 i sterowana przez system, pokazała na pulpicie mojego komputera, zupełnie przypadkiem, zdjęcie stalowego mostu w zatoce Firth of Forth - czyżby uśmiech zmiennej kompletnie losowej...

Share this post


Link to post
Share on other sites
[ARES-]
Beta Tester
9 posts
14,768 battles

polską flagę na Błyskawicy  w dalszym ciągu możesz sobie ustawić.....

 

co do statków i okrętów to WG przy pracach na takimi materiałami powinno się radzić jak poprawnie wymawiać ich nazwy - troszkę koli  "Wiczer" i "Burca" - ja wiem, że polski język nie jest za łatwy dla cudzoziemców, ale chyba po coś jest zapis (lub kolega znający polski) fonetyczny, który pomoże...

.... ten "Semp" też troszkę raził, ale przynajmniej prowadzący nie miał trudności z poprawnym wypowiedzeniem tej nazwy...  :cap_cool:

Share this post


Link to post
Share on other sites
[IFS]
Players
112 posts
14,005 battles
33 minutes ago, Adal_pl said:

polską flagę na Błyskawicy  w dalszym ciągu możesz sobie ustawić.....

 

co do statków i okrętów to WG przy pracach na takimi materiałami powinno się radzić jak poprawnie wymawiać ich nazwy - troszkę koli  "Wiczer" i "Burca" - ja wiem, że polski język nie jest za łatwy dla cudzoziemców, ale chyba po coś jest zapis (lub kolega znający polski) fonetyczny, który pomoże...

.... ten "Semp" też troszkę raził, ale przynajmniej prowadzący nie miał trudności z poprawnym wypowiedzeniem tej nazwy...  :cap_cool:

Jak widać, ktoś pomagał, bo właśnie ów Semp jest zapisany fonetycznie i wymówiony poprawnie, przypuszczam, że podobnie mogło być z innymi, zwłaszcza z nazwami minowców, ale na Burzę nie ma rady, bo dźwięku odpowiadającego rz lub ż wcale w angielskim nie ma, musiałby być Francuz albo Angol mówiący także po francusku...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Players
16 posts
1,576 battles
13 minuty temu, J_jW napisał:

Jak widać, ktoś pomagał, bo właśnie ów Semp jest zapisany fonetycznie i wymówiony poprawnie, przypuszczam, że podobnie mogło być z innymi, zwłaszcza z nazwami minowców, ale na Burzę nie ma rady, bo dźwięku odpowiadającego rz lub ż wcale w angielskim nie ma, musiałby być Francuz albo Angol mówiący także po francusku...

"Booxa" Translator potrafi, ale kto wie jakby to przeczytał native.

Share this post


Link to post
Share on other sites
[IFS]
Players
112 posts
14,005 battles
9 minutes ago, WG_IS_BAD said:

"Booxa" Translator potrafi, ale kto wie jakby to przeczytał native.

x zostanie wymówione przez anglofona bliżej ks jak w słowie bokser, czyli Buksa lub możliwe zet podobnie jak w nazwie procesora serwerowego Xeon masz angielską wymowę Zion, czyli prawie jak Syjon. Ale w Xeon X jest na początku wyrazu, a to w wielu przypadkach różnica.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Players
16 posts
1,576 battles
Przed chwilą, J_jW napisał:

x zostanie wymówione przez anglofona bliżej ks jak w słowie bokser, czyli Buksa lub możliwe zet podobnie jak w nazwie procesora serwerowego Xeon masz angielską wymowę Zion, czyli prawie jak Syjon. Ale w Xeon X jest na początku wyrazu, a to w wielu przypadkach różnica.

Dokładnie tak o tym myślałem.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Players
3 posts
6,284 battles

Uważam, że przygotowany materiał jest bardzo dobry!

Pojawiło się parę kwiatków jak "semp" czy wiedźmińsko brzmiący "wicher". Możliwe, że można było ciekawiej nakreślić cel istnienia floty (przeciwko ZSRR, eskorta konwojów) bądź cel działań okrętów podwodnych...

Ale to tylko drobnostki w porównaniu ze świetnie omówionymi walkami (zauważyliście, że opis ten jest równie dobrym wprowadzeniem do walk okręt- samolot i okręt podwodny- okręt nawodny?).
Z mojej strony ogromne brawa za dobre opisy walk, ciekawe cytaty i przez ponad 20 minut materiału- nic a nic się nie nudziłem!

Pozostaje mi mieć małą nadzieję, że rysunki okrętów- Wicher i Orzeł bazują nie na zdjęciach... a na stworzonych modelach 3d, do wykorzystania w grze ;]
 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

×